BS11 36248
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
台湾ドラマは日本語や日本がよく出てくる(´・ω・`) お義父さん「誰がお義父さんと言っていいと言ったあ?」
字幕 誰がお義父さんと言っていいと言った? 「誰がお義父さんと言っていいた?」
日本語のセリフを噛む日本人 >>24
日本語が書かれているたこ焼き屋さんでアルバイトしてたり、居酒屋でアルバイトしてたり(´・ω・`) タイドラマもしゃぶしゃぶの店そのまま使ったりしてるな >>36
でも、タイドラマはこれみたくセリフでいきなり日本語はないから急にびっくりって事はないよな CSでこれの初回放送の時は
間違えて永遠の1位の最終話を流してツイッターで大荒れだった >>39
あるあるw
しかもただのかすり傷でも手当てがクソ丁寧なんだよな >>43
いきなり最終話見せられてもなw
やらかした張本人はどうなったんだろ? 黎明期繋ぎ
ttps://imgur.com/a/IGJgg6W
ttps://i.imgur.com/GT2VoFH.jpg
ttps://i.imgur.com/r7Rms9Y.jpg >>48
そういうことか
開幕ネタバレされた視聴者はいなかったんだね we best love
話数もコンパクトで無理に話を引き伸ばしたりしてなくて良い
最近のネトフリのサクッと見れる海外ドラマぐらいの長さ 2gether放送しすぎ
Bad Buddyやってくれ >>48
どうやったらそんな間違いするんだろう?
そりゃ荒れるわな 彡⌒ ミ
(・ω・`) みんなが寝静まった夜 俺の枕を見ていると
_| ⊃/(___ とてもすごいものを見たんだ♪
□ └-(____/ wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 玲子さんこんな奴らに関わってもろくな事ございませんわよ
さっさと次に行こう ぎゃあああああああああああああああああああああああああああ いやああああああ
玲子さんがああああ(´;ω;`) ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています